| King James BibleBackbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 
 Darby Bible Translation
 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters,  inventors of evil things, disobedient to parents, 
 English Revised Version
 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 
 World English Bible
 backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, 
 Young's Literal Translation
  evil-speakers, God-haters, insulting, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, Romakëve 1:30 Albanianmashtrues, shpifës, armiq të Perëndisë, fyes, krenarë, mburravecë, trillues ligësish, të pabindur ndaj prindërve,
 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:30 Armenian (Western): NTբամբասող, Աստուած ատող, նախատող, ամբարտաւան, պոռոտախօս, չար բաներ հնարող, ծնողներու անհնազանդ,
 Romanoetara. 1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NTRapportari, gaitzerraile, Iaincoaren gaitzesle, iniuriaçale, vrgulutsu, vantari, gaitz-erideile, aitamén desobedient:
 D Roemer 1:30 BavarianKlaffen tuend s, önn Herrgot hassnd s, hoohgsn seind s, näsig, geudnet, erfinderisch, wenn s um öbbs Schlechts geet, ungfölgig gan de Ölttern,
 Римляни 1:30 Bulgarianшепотници, клеветници, богоненавистници, нахални, горделиви, самохвалци, измислители на злини, непокорни на родителите [си],
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)又是谗毁的、背后说人的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 惡 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 。
 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)又 是 谗 毁 的 、 背 後 说 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 恶 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 夸 的 、 捏 造 恶 事 的 、 违 背 父 母 的 。
 Poslanica Rimljanima 1:30 Croatian Bibleklevetnici, mrzitelji Boga, drznici, oholice, preuzetnici, izmišljači zala, roditeljima neposlušni,
 Římanům 1:30 Czech BKRUtrhači, pomluvači, Boha nenávidící, hanliví, pyšní, chlubní, nalezači zlých věcí, rodičů neposlušní,
 Romerne 1:30 DanishØretudere, Bagvaskere, Gudshadere, Voldsmænd, hovmodige; Pralere, opfindsomme paa ondt, ulydige mod Forældre,
 Romeinen 1:30 Dutch Staten VertalingOorblazers, achterklappers, haters Gods, smaders, hovaardigen, laatdunkenden, vinders van kwade dingen, den ouderen ongehoorzaam;
 Rómaiakhoz 1:30 Hungarian: KaroliSúsárlók, rágalmazók, istengyûlölõk, dölyfösek, kevélyek, dicsekedõk, rosszban mesterkedõk, szüleiknek engedetlenek,
 Al la romanoj  1:30 Esperantokalumniantaj, Dimalamantaj, insultantaj, arogantaj, fanfaronemaj,  elpensantaj malbonajxojn, malobeemaj al gepatroj,
 Kirje roomalaisille 1:30 Finnish: Bible (1776)Korvankuiskutteliat, panetteliat, Jumalaa vihaajat, häpäisiät, ylpiät öykkärit, pahain neuvoin pesät, vanhemmillensa tottelemattomat,
Nestle GNT 1904καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Westcott and Hort 1881καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 RP Byzantine Majority Text 2005καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Greek Orthodox Church 1904ψιθυριστάς, καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Tischendorf 8th Editionψιθυριστάς, καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Scrivener's Textus Receptus 1894καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,
 Stephanus Textus Receptus 1550καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστάς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας ἐφευρετὰς κακῶν γονεῦσιν ἀπειθεῖς
 Romains 1:30 French: Darbydelateurs, medisants, haissables pour Dieu, outrageux, hautains, vantards, inventeurs de mauvaises choses, desobeissants à leurs parents,
 Romains 1:30 French: Louis Segond (1910)médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents,
 Romains 1:30 French: Martin (1744)Rapporteurs, médisants, haïssant Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de maux, rebelles à pères et à mères.
 Roemer 1:30 German: ModernizedVerleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
 Roemer 1:30 German: Luther (1912)Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
 Roemer 1:30 German: Textbibel (1899)Verleumder, Gottesfeinde, frech, hoffärtig, prahlerisch, Böses erfindend, Elternverächter,
 Romani 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)delatori, maldicenti, abominevoli a Dio, insolenti, superbi, vanagloriosi, inventori di mali, disubbidienti ai genitori,
 Romani 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)cavillatori, maldicenti, nemici di Dio, ingiuriosi, superbi, vanagloriosi, inventori di mali, disubbidienti a padri ed a madri;
 ROMA 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)pengumpat, kebencian Allah, penghina, penyombong, tekebur, penimbulkan akal jahat, tiada taat kepada ibu bapa,
 Romans 1:30 Kabyle: NTWa yekkat deg wa, d iɛdawen n Ṛebbi, ur țneḥcamen ara, d imzuxiyen, d ikeddaben ; snulfuyen-d cceṛ, țɛaṣin lwaldin-nsen.
 Romanos 1:30 Latin: Vulgata Clementinadetractores, Deo odibiles, contumeliosos, superbos, elatos, inventores malorum, parentibus non obedientes,
 Romans 1:30 MaoriHe hunga ngautuara, kino ki te Atua, he hunga whakahihi, whakakake, whakapehapeha, he kaitito i nga mea kino, e turi ana ki nga matua,
 Romerne 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)øretutere, baktalere, gudsforhatte, voldsmenn, overmodige, storskrytere, opfinnsomme til ondt; ulydige mot foreldre,
Romanos 1:30 Spanish: Reina Valera 1909Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres,
 Romanos 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los  padres,
 Romanos 1:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizadacaluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; vivem criando maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
 Romanos 1:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadasendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
 Romani 1:30 Romanian: Cornilescubîrfitori, urîtori de Dumnezeu, obraznici, trufaşi, lăudăroşi, născocitori de rele, neascultători de părinţi,
 К Римлянам 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
 К Римлянам 1:30 Russian koi8rзлоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям,
 Romans 1:30 Shuar New TestamentNu arantcha chikichnasha yajauch ßujmatin ainiawai. Y·snasha nakitiainiawai. Aimniusha ainiawai. Tura "pΘnkeraitjai" tiar nankaamantu Enentßimtumainiawai. Tunßa T·ratniun eainiawai. Aparφncha Nukurφncha umirainiatsui.
 Romabrevet 1:30 Swedish (1917)de äro örontasslare, förtalare, styggelser för Gud, våldsverkare, övermodiga, stortaliga, illfundiga, olydiga mot sina föräldrar,
 Warumi 1:30 Swahili NTna kusingiziana; ni watu wa kuchukiza kwa Mungu, wafidhuli, wenye kiburi na majivuno; hodari sana katika kutenda mabaya, na hawawatii wazazi wao;
 Mga Taga-Roma 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Mga mapanirang puri, mga napopoot sa Dios, mga manglalait, mga palalo, mga mapagmapuri, mga mangangatha ng mga kasamaan, mga masuwayin sa mga magulang,
 โรม 1:30 Thai: from KJVส่อเสียด เกลียดชังพระเจ้า หยาบคาย จองหอง อวดตัว ริทำชั่วอย่างใหม่ ไม่เชื่อฟังบิดามารดา
 Romalılar 1:30 TurkishDedikoducu, yerici, Tanrıdan nefret eden, küstah, kibirli, övüngen, kötülük üreten, anne baba sözü dinlemeyen, anlayışsız, sözünde durmaz, sevgiden yoksun, acımasız insanlardır.
 Римляни 1:30 Ukrainian: NTосудників, поклїпників, богоневавидників, гордувників, хвастунів, пишних, видумщиків лихого, родителям непокірних,
 Romans 1:30 Uma New Testamentmetuntui' pai' mporuge' doo, mpokahuku' Alata'ala, sapa, molangko nono-ra, pai' mpope'une'. Rapali' -pali' ohea-ra mpobabehi to dada'a. Mposapuaka totu'a-ra.
 Roâ-ma 1:30 Vietnamese (1934)hay mách, gièm chê, chẳng tin kính, xấc xược, kiêu ngạo, khoe khoang, khôn khéo về sự làm dữ, không vâng lời cha mẹ;
 |