| King James BibleWithout understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: 
 Darby Bible Translation
 void of understanding, faithless, without natural  affection, unmerciful; 
 English Revised Version
 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: 
 World English Bible
 without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; 
 Young's Literal Translation
  unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful; Romakëve 1:31 Albaniantë paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.
 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31 Armenian (Western): NTանխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,
 Romanoetara. 1:31 Basque (Navarro-Labourdin): NTAdimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.
 D Roemer 1:31 Bavarianunverständdlich, haltloos, liebloos und aane Barmung.
 Римляни 1:31 Bulgarianбезразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。
 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。
 Poslanica Rimljanima 1:31 Croatian Biblenerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.
 Římanům 1:31 Czech BKRNemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní.
 Romerne 1:31 Danishuforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
 Romeinen 1:31 Dutch Staten VertalingOnverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;
 Rómaiakhoz 1:31 Hungarian: KaroliBalgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.
 Al la romanoj  1:31 Esperantosenprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;
 Kirje roomalaisille 1:31 Finnish: Bible (1776)Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.
Nestle GNT 1904ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
 Westcott and Hort 1881ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
 RP Byzantine Majority Text 2005ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·
 Greek Orthodox Church 1904ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·
 Tischendorf 8th Editionἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·
 Stephanus Textus Receptus 1550ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·
 Romains 1:31 French: Darbysans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans misericorde, et qui,
 Romains 1:31 French: Louis Segond (1910)dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.
 Romains 1:31 French: Martin (1744)Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.
 Roemer 1:31 German: ModernizedUnvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig
 Roemer 1:31 German: Luther (1912)Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
 Roemer 1:31 German: Textbibel (1899)ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.
 Romani 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;
 Romani 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.
 ROMA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan;
 Romans 1:31 Kabyle: NTUr sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana.
 Romanos 1:31 Latin: Vulgata Clementinainsipientes, incompositos, sine affectione, absque fœdere, sine misericordia.
 Romans 1:31 MaoriKahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:
 Romerne 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;
Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera 1909Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:
 Romanos 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;
 Romanos 1:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizadasão insensatos, desleais, sem amor e respeito à família, sem qualquer misericórdia para com o próximo.
 Romanos 1:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadanéscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
 Romani 1:31 Romanian: Cornilescufără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.
 К Римлянам 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
 К Римлянам 1:31 Russian koi8rбезрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.
 Romans 1:31 Shuar New TestamentEnentßincha ainiawai. Tana nuna umichu ainiawai. Anenkartichu ßsar waitnenkartichu ainiawai. Tsankurcha ainiawai.
 Romabrevet 1:31 Swedish (1917)oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.
 Warumi 1:31 Swahili NThawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.
 Mga Taga-Roma 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:
 โรม 1:31 Thai: from KJVอปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา
 Romalılar 1:31 Turkish
 Римляни 1:31 Ukrainian: NTнерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.
 Romans 1:31 Uma New TestamentUma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.
 Roâ-ma 1:31 Vietnamese (1934)dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.
 |