Tito 2:8
<< Tito 2:8 >>
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
con palabra sana e irreprochable, a fin de que el adversario se avergüence al no tener nada malo que decir de nosotros.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
con palabra sana e irreprochable, a fin de que el adversario se avergüence al no tener nada malo que decir de nosotros.

Reina Valera Gómez (© 2010)
palabra sana, e irreprochable; para que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros.

Reina Valera (1909)
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.

Sagradas Escrituras (1569)
palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ninguno mal que decir de vosotros.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον.

Titus 2:8 New American Standard Bible (© 1995)
sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.


Lucas 13:17 Y al decir El esto, todos sus adversarios se avergonzaban, pero toda la multitud se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por El.
2 Tesalonicenses 3:14 Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence.
Tito 3:14 Y que nuestro pueblo aprenda a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto.
1 Pedro 2:12 Mantened entre los gentiles una conducta irreprochable, a fin de que en aquello que os calumnian como malhechores, ellos, por razón de vuestras buenas obras, al considerar las, glorifiquen a Dios en el día de la visitación.