Mateo 25:30
<< Mateo 25:30 >>
La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)
Y al siervo inútil, echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)
"Y al siervo inútil, échenlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

Reina Valera Gómez (© 2010)
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

Reina Valera (1909)
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.

Sagradas Escrituras (1569)
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

Matthew 25:30 New American Standard Bible (© 1995)
"Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.


Salmos 112:10 Lo verá el impío y se irritará; rechinará los dientes y se consumirá; el deseo de los impíos perecerá.
Mateo 8:12 Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
Mateo 22:13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: ``Atadle las manos y los pies, y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.
Lucas 13:28 Allí será el llanto y el crujir de dientes cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, pero vosotros echados fuera.