| La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman) "Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros, Reina Valera Gómez (© 2010) Mas ¿a qué compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros, Reina Valera (1909) Mas ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros, Sagradas Escrituras (1569) Mas ¿a quién compararé esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces a sus compañeros, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
|  | 
Mateo 11:15 El que tiene oídos, que oiga. Mateo 11:17 y dicen: ``Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no os lamentasteis. Mateo 23:7 y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí. Marcos 12:38 Y en su enseñanza les decía: Cuidaos de los escribas, a quienes les gusta andar con vestiduras largas, y aman los saludos respetuosos en las plazas, Lucas 11:43 ¡Ay de vosotros, fariseos!, porque amáis los primeros asientos en las sinagogas y los saludos respetuosos en las plazas.
|
| |
|